In angello cum libello, ou sexa, nunha esquiniña cun libriño,
era como lle gustaba pasar os rigores estivais a don Miguel de Unamuno (1864-1936). Cando
todo o mundo andaba por aí de veraneo, el prefería unha esquiniña calquera e un libriño. E a min pásame un pouco o mesmo.
E cadrou que o libriño destes días fose dun coetáneo de don Miguel, aínda
que entre eles non reinase ningunha simpatía. Pero isto sucede nas
mellores familias, de xeito que tal antipatía non minguará nin un ápice a miña
admiración polos dous. Estou falando de
D. Julio Casares Sánchez (1877-1964), aquel home de cerebro prodixioso que
chegou a falar correctamente máis de vinte idiomas, e que talvez fose o
lexicógrafo máis destacado da historia de España, ademais de autor dunha obra
cume, o Diccionario Ideológico de la
lengua Española (1942), e de vinte libros máis, todos sobresaíntes.
Nun capítulo do libriño escribía D. Julio sobre oncejos, vencejos y aviones,
e ese é un tema que me interesa. Porque os vencejos,
cirrios ou avións para min, forman parte das miñas paisaxes máis queridas -unha
vez escoiteille dicir a un profesor de literatura que non era capaz de
distinguir ningún paxaro, que para el todos eran “pajaritos”, coma se fose
María Jesús y su acordeón; só por iso souben que non podía ser un bo
profesor de literatura!-. Nos meus ceos de San Clodio nunca faltan os cirrios
planeando en altitude; son tan importantes na paisaxe coma a torre da igrexa ou
o penedo da Aguieira. Contábanos o mestre que os cirrios eran capaces de durmir
mentres voaban; era unha cousa que chamaba a miña atención, porque a min
sucedíame xusto o contrario: que voaba mentres durmía. Tampouco esquezo a
experiencia de axudar a algún cirrio a levantar o voo; sucedía cando por
algunha circunstancia as bandadas baixaban a cotas máis rasantes, algún pousaba
no chan e xa era incapaz de elevarse, tanto polas súas alas longas,
curvadas e escuras coma fouces, coma polos seus peciños diminutos. Durante anos
desapareceran os cirrios dos ceos de San Clodio, pero este volvín ver algúns, nos de entre a primavera e o
verán. Foi así que atendín con dobre
interese ó texto de D. Julio Casares.
Nunca lera nada sobre a etimoloxía de vencejo
e, polo tanto, non sabía que era unha alteración dunha forma máis antiga, oncejo, relacionada dunha parte con onceja ‘uña’, e doutra
con fouce, tal vez a través dun castelán arcaico *hocejo, derivado do latín falx
‘fouce’; unha relación metafórica semellante explica o nome do paxaro en
catalán, falcino, ou en francés, faucillette. E resulta sumamente
interesante ver como certas metáforas populares son capaces de superar as
fronteiras lingüísticas. D. Julio entendía que, neste caso, a metáfora aludía á
forma dos dedos dos pes dos cirrios, “encorvados”; non obstante, eu estou con
Corominas, que a supón relacionada coa forma arqueada e característica das alas, unha posibilidade que don Julio só acepta como probable nunha
segunda entrega sobre os vencejos.
Parece que a metáfora da fouce non callou en Galicia, onde poderíamos terlle
chamado *foucellos ou *fouciños; a razón talvez estea
en que os foucellos e os fouciños teñen para nós un carga semántica de violencia,
incompatible coa paz e a tranquilidade que nos transmiten os paxariños. É así
que nós chamámoslle cirrios ou avións, e nalgúns sitios anduróns, porque tamén semellan unha anduriña grande. O primeiro
nome é claramente onomatopeico, simula o canto repetitivo e falto de graza dos
cirrios: “cirr, cirr, cirr” –eles concentran toda a súa graza no voo, coma os merlos a concentran no canto; porque non se pode ter todo!-.
Pero o que me animou a escribir este texto foi o segundo nome do paxaro, o de avión, común co castelán.
Avión sempre me parecera un nome lóxico para os
cirrios, dado o ben que planean e a audacia e rapidez que amosan nos voos
rasantes. Pero, aínda así, tal nome tiña que ser moi recente, dada a contemporaneidade
dos aeroplanos. Sorprendíame, agora que o pensaba, que o nome se repetise en
tantos sitios e que sempre se referise a este humilde paxariño, pois a metáfora
do avión podía aplicarse a moitos outros paxaros. Como de nada diso escribía
D. Julio, decidín indagar sobre o tema… A miña sorpresa foi maiúscula cando descubrín
que ós cirrios xa se lle chamaba avións moito antes de que se inventasen os
avións!... Agora ía resultar que os avións chamábanse avións polos cirrios, e
non ó revés como eu pensaba?... Pois, tampouco!
Conta Corominas que D. Juan Manuel xa escribía de avións en pleno século
XIV. Tratábase, evidentemente, dos paxaros, dos cirrios, pois a palabra avión ‘aeroplano’ é un galicismo que non
chegou ó castelán ata principios do século XX.
E tampouco é moito máis vella en francés: avión, derivada do latín avis
‘ave’, foi palabra creada neste idioma a finais do século XIX, cando
Clément Ader constrúe o primeiro avión propiamente dito e utiliza tal nome
(1890). Pero, entón, por que ós cirrios xa se lle chamaba avións antes de tal
invento? Corominas di que o nome do paxaro vén «probablemente del antiguo gavión,
de origen incierto, quizá relacionado con el lat. gavia ‘gaviota’.». Os argumentos que aporta para sustentar tal
etimoloxía parecen moi sólidos: a forma gavión
segue viva en Burgos, e en portugués existe gaivâo e está documentada a antiga forma aivâo. Pero, sexa como sexa, o que queda claro é que avión ‘cirrio’ e avión ‘aeroplano’ son homógrafos, palabras que se escriben igual
pero que teñen significado diferente, coma bota ‘acción de sementar’/ bota ‘calzado’,
sede ‘lugar’/ sede ‘necesidade de beber’ ou desmontar ‘desbravar unha terra’/ desmontar
‘descender dun cabalo ou doutro sitio’. O curioso deste caso é a casualidade,
sumamente improbable, de que os contidos semánticos das dúas palabras encaixen
perfectamente, un no outro, de xeito metafórico.
Si; xa sei que aínda temos outro Avión,
o topónimo que dá nome a unha parroquia e a un concello da provincia de Ourense
e que nada ten que ver cos dous avións citados. É un topónimo que chama moito a
atención dos forasteiros. Ós que somos do Ribeiro de Avia nunca nos sorprendeu
tanto, porque xa sabíamos que algo debía de ter que ver co Avia, que nace nesas
terras de Avión. Pero sobre este hidrónimo prelatino e sobre o curioso carácter
diminutivo da sufixación –on, co
permiso do finado don Edelmiro, xa temos escrito de abondo.
Abur!
No hay comentarios:
Publicar un comentario