O domingo 26
de marzo viaxaba do Carballiño a Celanova, pero non por Ourense, senón por
Ribadavia e por Cortegada. Antes podía levar medio día este traxecto, pero
agora a estrada é estupenda e en menos
dunha hora ponse un en Celanova. E as paisaxes son excepcionais.
Despois de
Cortegada, subindo para Ramirás, divísase á dereita todo o val do Deva, coa súa
miríade de graciosas aldeíñas repartidas
entre os verdes claros das hortas e os máis escuros dos tupidos piñeirais,
sendo coma quen ve un grandioso nacemento. E ó fondo, ordenando e presidindo estas
paisaxes, está o impoñente macizo do Leboreiro, que ese día aparecía
completamente nevado, co que a beleza da postal resultaba inenarrable. Para gozar desta regalía parei no Viso, do
concello de Gomesende, que resulta ser un perfecto merecedor do topónimo, xa
que significa xusto o que é o lugar: un ‘emprazamento elevado con amplas
panorámicas’.
As magníficas
e inesquecibles vistas do Leboreiro nevado trouxéronme á cabeza unhas vellas
notas que tomara sobre o seu nome. Porque me sorprendera hai anos como se ía
impondo a forma “Laboreiro”, fronte a “Leboreiro”, a que sempre lle lera a
Otero Pedrayo e a Xoaquín Lorenzo, bos coñecedores destas terras. Agora, a forma espuria úsase de xeito case unánime; pero
non cabe sorprenderse, as malas herbas sempre inzaron mellor cás boas.
A confusión
parte do nome que lle acabaron dando os portugueses ó importante castelo de
“Castro Laboreiro”, que señorea o “planalto” destes montes, que tanto saben de
historia. Pero no caso da cartografía, de onde se toman os nomes a miúdo, foi a
decisión de Fontán de chamarlle “Sierra de Laboreiro” no seu famoso mapa a que
transmitiu o erro á maior parte da cartografía posterior, mapas da Xunta
incluídos. Non obstante, a etimoloxía de “Leboreiro” (do lat. “lepus” ‘lebre’)
xa estaba clara para o Padre Sarmiento, aínda que Frei Joaquim de Viterbo, no
XVIII, propuxese unha derivación de “lapa” ‘laxa’, ou o Padre Antonio Carvalho,
no XIX, de “labor” ‘traballo’, explicacións alternativas que trataban de
xustificar a forma portuguesa; pero todas foron desautorizadas por Leite de
Vasconcelos, o máis grande filólogo que tivo Portugal, cando comprobou que o nome do Castro Laboreiro
nos documentos antigos era sempre “Crasto Leboreyro” ou “Crasto Liboreiro”, pero
nunca “Laboreiro”.
Poden preguntarse
algúns se habería no pasado nestes montes a cantidade de lebres necesaria para
xustificar tal nome. Pero teño que
dicirlles que non é preciso que as houbera, que basta con saber que foron
terras ricas en caza e en pastos. Porque xa o gran polígrafo romano Varrón
explicaba no seu Re Rustica que o
latín “Leporarium” non significaba exclusivamente lugar poboado de lebres,
senón tamén espazos onde había toda clase de animais pacendo, coma corzos,
cervos e cabras montesas.
Remato contándolles o que me pasou cando andaba eu con
estas cavilacións vocálicas, hai cerca de dez anos. Un domingo fun ata Ponte
Barxas e subín pola estrada que vai en dirección a Bande. En Crespos, parei e púxenme
a falar cunhas mulleres, co obxectivo de saber se pronunciaban Leboreiro ou
Laboreiro. A miña sorpresa foi enorme cando comprobei que nin dicían unha cousa
nin outra: dicían “Loboreiro”... Claro, pero esa pronuncia era unha
confirmación do “Leboreiro” orixinal. Por semellante motivo “Levada” deu
“Lovada” nalgúns casos, “semana” pronúnciase ás veces “somana” e “remedio”,
“romedio”. Pero, a que ninguén escoitou nunca “Lavada”, “samana” ou “ramedio”?
Verdade que soan raro? Pois igual me soa
a min “Laboreiro” sabendo que a orixe está en “Leboreiro”.
Artigo publicado no diario La Región o domingo 9 de abril do 2017
Fotografía: De Finlaure - Fotos Finalure,
CC BY-SA 2.0, https://gl.wikipedia.org/w/index.php?curid=65837
No hay comentarios:
Publicar un comentario